宜宾学院学报

2005, (01) 105-107

[打印本页] [关闭]
本期目录 | 过刊浏览 | 高级检索

文本类型翻译理论与翻译标准的再讨论
Peter Newmark's Text Category Translation Theory

陈婧

摘要:

不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;号召型文本的翻译则要忠实于读者的反应。纽马克的文本范畴理论为翻译标准的研究提供了新的视点

关键词: 纽马克;文本范畴;翻译标准;表达型文本;信息型文本;号召型文本

Abstract: Different types of text call for different approaches to translation. The translation of an expressive text should be faithful to the original both in ideological content and in linguistic style. The translation of an informative text should be faithful to the "truth" of the original. The translation of a vocative text should follow the need to elicit the reader's response. Peter Newmark's text category theory provides a new perspective for the study of translation.

Keywords: Newmark; Text Category; Translation Criteria; Rxpressive Text; Informative Text; Vocative Text

基金项目:

通讯作者:

Email:

文章评论:

序号 时间 反馈人 邮箱 标题 内容
反馈人 邮箱地址
反馈标题
反馈内容
扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网