谈汉英公示语的翻译On English Translation of Public Signs in Chinese
左樱;
摘要:
公示语按照在使用中所展示的信息状态的不同,可以分为“静态”类公示语和“动态”类公示语。本文作者分别就这两类公示语翻译中应注意的问题作了论述,其中也探讨了中文公示语与英文公示语在语言使用上的差异。
关键词: 公示语;汉英翻译;差异
基金项目:
通讯作者:
Email:
参考文献:
- [1]戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办 城市伦敦为例[J].中国翻译,2005,(6):38.
- [2]傅志爱,等.再谈城市街道商店和单位名称的翻译[J].中国翻 译,2005,(4):75.
- [3]黄友义.从翻译工作者的权利到外宣翻译——在首届全国公示 语翻译研讨会上的讲话[J].中国翻译,2005,(6):31.
- [4]胡文仲.现代实用英语例解[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.
- [5]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
- [6]吕俊等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
- [7]吕和发,单丽平.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004.
- [8]王银泉,陈新仁.城市标识用语英译失误极其实例剖析[J].中国 翻译,2004,(2):81.
文章评论:
|
||||||||||||||||||
|